專訪采訪人: 咖啡沙龍林健良[左]采訪地點(diǎn):廣州咖啡沙龍總部采訪時(shí)間:2017年2月21日1請(qǐng)問陳老師您花費(fèi)長(zhǎng)達(dá)6年的時(shí)間去實(shí)地考證和著寫《中國(guó)咖啡史》,請(qǐng)把其中的背景和動(dòng)機(jī)向讀者們說說好嗎?“由于諸多原因,咖啡在中國(guó)引進(jìn)種植、加工、消費(fèi)的史話和中國(guó)咖啡文化的形成與傳播,在我國(guó)學(xué)術(shù)界的研究還處在十分薄弱的階段。至于咖啡歷史文化,可以說是空白,這是很不應(yīng)該的。我曾看過一份資料,一個(gè)幾十年專門從事咖啡豆國(guó)際貿(mào)易的外籍華僑曾語重心長(zhǎng)地說:“我們中國(guó)人怎么就說不清楚自己的咖啡歷史,說法太多,不知道誰是正版的。”我也曾采訪過生于 20 世紀(jì) 70、80、90 年代的年輕人,他們對(duì)于咖啡何時(shí)引進(jìn)中國(guó),中國(guó)是否存在咖啡規(guī)模化種植,以及咖啡是“藥食兩用”的健康飲品幾乎一無所知。很多年來,在調(diào)研活動(dòng)中我跑遍了全國(guó)一、二線城市,每到一處,當(dāng)?shù)刈畲蟮男氯A書店或圖書城就成為必去之所。那里有大量的咖啡書籍,多以生活休閑、制作技能、商業(yè)服務(wù)類為主,但大多為國(guó)外翻版編譯,中國(guó)本土咖啡科普書籍甚少,尤其中國(guó)咖啡文化歷史部分更是空白。我曾認(rèn)真研讀過四川大學(xué)歷史系張箭教授于 2006 年在《中國(guó)農(nóng)史》權(quán)威期刊上發(fā)表的一篇論文《咖啡的起源、發(fā)展、傳播及飲料文化初探》,文中指出:“在中國(guó)學(xué)術(shù)界,還未見過從農(nóng)業(yè)史、風(fēng)俗史角度研究咖啡的論文和專著;也未見過在哪本農(nóng)史書、歷史地理書、飲食史書中有關(guān)于咖啡的一章、一節(jié)或一目”。可以這么說,這就是我為什么要花6年時(shí)間去世界各地考察論證和堅(jiān)持著寫《中國(guó)咖啡史》最真實(shí)的背景、動(dòng)機(jī)和初衷。2嗯嗯,我和其他熱愛咖啡的年輕人一樣,非常好奇的是,很想知道陳老師在進(jìn)行文史考證并成書的流程和方法,能不能講一講,與大家共同分享?!拔氖房甲C的工作的流程是:第一是考察取證;第二就是資料分類整理;第三是分析研究;第四是擬寫著書大綱。我不瞞對(duì)大家講,我是一個(gè)長(zhǎng)期熱愛咖啡、茶葉和天然香料文史研究及考察論證的最基層的科技人員,在實(shí)地考證與調(diào)研中,特別重視實(shí)地實(shí)物拍攝,收集考證相關(guān)的老照片和文物,鑒別真?zhèn)?、修舊復(fù)舊。在整理分析資料和著寫正文時(shí),我采用了通史新體裁的表現(xiàn)方法,即將序說、編年體、紀(jì)事本末體、考察取證、調(diào)查訪問、綜述傳記和參考閱讀等寫作手法相結(jié)合,以方便讀者閱讀。3陳老師,您在這六年的考證研究與著寫當(dāng)中,您最深刻的印象是什么?“我最深刻的印象和體會(huì)是,第一,世界咖啡文化是博大精深的,只要你鉆進(jìn)歷史堆里去,是難以自拔的,你會(huì)愛上它,一發(fā)不可收拾;第二個(gè)印象是,咖啡歷史的考證,是十分艱難的,有時(shí)候還要冒著生命危險(xiǎn),可考證的東西是很少的,關(guān)鍵在于如何發(fā)現(xiàn)和挖掘,再現(xiàn)歷史;第三個(gè)印象是,研究和傳承中國(guó)文化,學(xué)習(xí)和掌握中國(guó)咖啡文化,可推知前事,認(rèn)識(shí)歷史,去偽存真,前事不忘,后事之師。4據(jù)我所知,科學(xué)出版社將《中國(guó)咖啡史》是以中文版、英文版同時(shí)出版的,為什么陳老師不惜耗資要做英文出版呢?它有什么樣的現(xiàn)實(shí)意義呢?“在10多年前,很多外國(guó)人都不太了解中國(guó)有咖啡,不少的中國(guó)人和領(lǐng)導(dǎo)人也不知道中國(guó)云南省是我國(guó)最大的咖啡種植出口基地。今天,中國(guó)正在實(shí)施“一帶一路”和文化“走出去”戰(zhàn)略,擴(kuò)大對(duì)外文化交流,加強(qiáng)文化外交、文化外宣是必行之路。我的初衷就是,我們通過《中國(guó)咖啡史》英文版這本書,要讓外國(guó)人知道中國(guó)人不僅有自己的咖啡,而且擁有豐富多彩中國(guó)咖啡文化。在發(fā)揮政府主導(dǎo)作用的同時(shí),積極開展民間對(duì)外文化交流,提高對(duì)外文化交流的質(zhì)量?!吨袊?guó)咖啡史》全書中、英文雙語呈現(xiàn)就是在這個(gè)大背景下應(yīng)運(yùn)而生的。為完成本書漢譯英付出辛勤勞動(dòng)和心血的李煒煒博士英文翻譯和美國(guó)語言學(xué)者華子軒博士(Abe Walton Powell)的校譯。借此機(jī)會(huì),表示誠(chéng)摯的感謝,同時(shí)謝所有讀者和咖啡界的同事們!
▲從左至右從上至下為:陳德新教授赴哥倫比亞接受特種咖啡教學(xué)培訓(xùn),首次調(diào)研考察賓川朱苦拉咖啡的路上,博士生李煒煒在與陳教授完成《中國(guó)咖啡史》翻譯,中國(guó)文史專家及咖啡專家集中審評(píng),赴非洲肯尼亞咖啡產(chǎn)區(qū)考證,赴埃塞俄比亞世界咖啡誕生地及牧羊人故事發(fā)生地的考證。
掃描二維碼搶購(gòu)吧!
(還可以點(diǎn)擊“原文閱讀”購(gòu)買哦~)
版權(quán)信息:以上文章內(nèi)容轉(zhuǎn)載自【云南精品咖啡學(xué)會(huì)】,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
點(diǎn)擊閱讀原文,了解更多中國(guó)咖啡史